发布日期:2024-10-25 12:11 点击次数:120
【热门不雅察】 徐可欣 拳交
2020年年底,央视播出的电视剧《装台》激发烧议,其收视和口碑结束双丰充,运筹帷幄话题于今仍热度不减。2021年1月12日至17日,在上海举行的陕西东谈主艺戏剧周再度迎来一票难求的火爆时局,话剧《白鹿原》《世俗的寰宇》献艺五六年,叫好又叫座的命令力仍在赓续。这一表象阐述了文艺极品的强盛人命力,也高傲出严肃文体力作的优质文本保险。
严肃文体(主要指演义)改编历来颇受接待,也为读者和不雅众所期待。可是一段工夫以来,由于受到汇聚文体改编过火他艺术模式的冲击,严肃文体改编遇冷,极品迭出的盛况难再。频年来,一批文体名作重获嗜好,诸多开播、开演或上映的改编作品得益好评、频频出圈,让东谈主看到了严肃文体改编的细致无比势头,巨大读者和不雅众无疑是满怀期待的。文体极品到改编极品的蜕变并非易事,文本遴荐,舞台化、影视化的改编调节等窥探重重,若何依托强盛的文本保险改编创作出更多文艺极品依然是广宽文艺从业者束缚念念索的清贫。
1.被遴荐的作品,无不是瞻念察东谈主性、明察社会的极品力作
“一流作品三流改编”是作品改编很难破裂的魔咒。纵不雅被改编者遴荐的严肃文体作品,无不是瞻念察东谈主性、明察社会,穿越时空仍然具有专有价值和本质兴味的力作。正如莫言所说,“深信一个优秀的导演十足不会去看一个烂俗的故事,因为这种故事谁都不错编出来,诱惑他的照旧演义的纯正的艺术性未必演义家抒发的念念想”。莫言所说的艺术性与念念想恰正是一部严肃文体佳作的魂,若何将言语翰墨创造的好意思移植到银幕上或舞台上,在舞台化、影视化中既能保留原作的魂,又能赋予其新的人命,这是改编者势必面对的清贫,珠玉在前,不管是遴荐精确收复照旧创新改编,都要面对巨大的挑战。
探花av文体文本的叙事弁言是言语翰墨,其发扬妙技具有较大的伸缩性、包容性、不细则性;而戏剧和影视的叙事弁言更多的是借助扮演和画面,其发扬妙技相对局限、固定致使不可改变。文体言语、舞台言语、影视言语是完全不同的发扬款式,在文体作品舞台化或影视化进程中,言语蜕变问题尤为伏击,这极少从文本遴荐之初就需要想领悟。并非所有的文体名著都相宜舞台化、影视化,字据夏衍的说法,好的文体脚本要具备三个条目:领先,要有好的念念想实质,作品对巨大不雅众有教悔兴味,这是先决条目;其次,电影不同于散文、诗歌、演义,要有比较完整紧凑的情节,要有一个比较完整的故事,即有矛盾、有战役、有结局。淌若作品枯竭这个条目,就无戏可看;临了,要有几个(至少一个)脾气昭着、有个性特征的东谈主物。
夏衍所说的三个条目在文体作品舞台化和影视化中都一样适用,好的文本频频被各个剧种争抢,比如曹禺的《雷雨》、老舍的《茶楼》,话剧常演不衰,改编的影视剧也轰动了不少不雅众;再如陈古道的《白鹿原》、路遥的《世俗的寰宇》,被络续搬上舞台,又有东谈主束缚进行着影视化尝试;还有《尘埃落定》《长恨歌》《暗算》等一系列茅盾文体奖获奖作品以其强盛的文本魔力在各个艺术鸿沟发光发亮。关联词,强盛的文本并弗成让所有改编作品“保过”,有时,通过改编把文体言语的魔力蜕变成舞台魔力或影视魔力,比原创还有难度。
2.名作舞台化不仅仅修枝剪叶,更要赋予作品新的人命
话剧的创作对脚本尤为倚重,不雅众熟知的大庞杂经典话剧都有强盛的文体文本撑持,除了曹禺、老舍等创作的专科脚本,更多的则是由文体名作改编而来。比如北京东谈主艺的代表作品《骆驼祥子》即改编自老舍同名演义,《家》则改编自巴金同名演义,r级书屋女兵而被称为陕西东谈主艺“并头莲”的《白鹿原》《世俗的寰宇》也都有强盛的文本撑持。这些作品每年都会在不雅众的呼声和期待中作为院团的保留节目复排重演,原因就在于严肃文体极品与改编极品的互保和彼此确立。
频年来,刘震云的《一句顶一万句》、金宇澄的《似锦》、徐訏的《风萧萧》、毕飞宇的《男东谈主还剩下什么》等文体名作被络续搬上舞台,陈彦的《主角》、李佩甫的《人命册》、阿来的《尘埃落定》等茅盾文体奖获奖作品也已插看成本改编创作阶段。咱们期待话剧极品显现,同期也会为改编者持一把汗。
文体作品舞台化,文体性向戏剧性的蜕变是最大挑战,改编中批改、修整若何幸免捉襟露肘亦然极大的窥探。将文体言语搬上舞台,不仅要将翰墨蜕变成不雅众可看、可听、可感受的扮演,用舞台语汇完成文本的蜕变,还要赋予作品新的人命。戏剧不是通过舞台来复述演义故事的评话场,一次见效的改编无异于一次全新的创作。文体作品的舞台化不仅仅修枝剪叶,更伏击的是注入一种新的魂。也即是在尊重原作精神内核的基础上,体现主创们个性化的融会和讲解,以轻灵的舞台演绎抒发艰深安详的念念想。惟一如斯,改编作品才会有新的人命,也才会以另一种模式活在不雅众心里。关联词在实行中,一样经典的文体名作,改编质料却杂沓不皆,这在某种进度上也决定了作品的荣幸。
以陕西东谈主艺“并头莲”《白鹿原》和《世俗的寰宇》为例,陕西东谈主艺版舞台剧《白鹿原》是陈古道生前“最闲静的改编版块”,亦然巨大不雅众交口奖饰的经典之作。原因在于,一是作品批改时保留了最精华的实质,中枢思节得以艺术再现;二是全程陕西话以及华阴老腔的妙用呈现出安详的陕西乡村炮味;三是“歌队”的巧设将文体言语的承前启后进行了蜕变,不仅补充了个别东谈主物和剧情的缺失,更是将剧情当然集合起来。改编实在作念到了文体言语的舞台化,完成了对新作的注魂,最终一部巨作被艺术化地浓缩,又以新的形象在不雅众心中扎根。而比较较来说,《世俗的寰宇》的改编则有些差距,不雅众的评价亦然毁誉各半。台词、剧情、扮演等问题的出现最终都要怨尤于改编的不到位,一朝作品没了人命,只靠原著的魔力诱惑东谈主昭着是不够的。
3.演义影视化要有舍的风格,但弗成丢了原作的魂
中国影视剧的发展一直与文体保持着密切的共存相关,大庞杂经典影视剧都有文体原著的实质护航。转头中国电影史,不管是早期鲁迅、茅盾、曹禺、老舍、巴金等名家作品,照旧自后的《红日》《林海雪原》《芳华之歌》等翻新题材文体作品以及《三里湾》《龙须沟》《茶楼》等本质题材文体作品,都曾以全新面容出咫尺银幕上。自后跟着电视机的提升、电视剧的发展,《雷雨》《茶楼》等文体力作又被改编成电视剧走进千门万户。20世纪80年代以来,中国影视剧极品显现,如《芙蓉镇》《在世》《风声》《红高粱》《菊豆》《大红灯笼高高挂》《霸王别姬》等电影佳作,以及《世俗的寰宇》《少年皇帝》《历史的天外》《暗算》等电视剧极品,皆改编自文体名作,其中好多是茅盾文体奖获奖作品。
文体极品影视化留住了诸多经典作品,但在极品向极品的蜕变进程中,也有不少失败和激发争议的案例。比如电影版《白鹿原》,畴前在万众期待中上映,最终却未能交上竣工答卷。影片历经十余年的打磨,可见主创团队的弘愿。纯正的陕西味儿、壮好意思的镜头言语以及演员可圈可点的扮演都是其亮点,关联词一鳞半瓜的剧情以及对一些中枢东谈主物的不当删减最终导致了电影的惨败。若何用两三个小时抒发一部史诗,是所有巨作改编中面对的共同清贫,贪大求全时常很难见效。这极少,电影版《白鹿原》与话剧版《白鹿原》就有权贵的辞别。话剧版《白鹿原》对“白孝武”等东谈主物的删减以及对“朱先生”的保留被视为恰到公正的采取。
文体名作影视化确切要有舍的风格,但又弗成丢了原作的魂。《茶楼》的舞台化改编和影视化改编都被视为上乘之作,话剧常演不衰,电视剧版和电影版豆瓣评分分辨达到9.2分和9.5分,其原因就在于浅近的叙事结构和背景中,以及影视化创作中,原著悲笑剧的魂赢得了最猛进度的保留。
前段工夫,由陈彦演义《装台》改编的同名电视剧以及由阿耐演义《大江大河》改编的同名电视剧热播,激发不雅剧高涨,而莫言的《丰乳肥臀》、金宇澄的《似锦》、梁晓声的《东谈主世间》、陈彦的另一部演义《主角》等照旧在影视化的路上,严肃文体改编极品的春天值得期待。
(作家:田苏娜徐可欣 拳交,系湖北好意思术学院讲师)
SourcePh">